【coolhot】回教的中國化

欄目:思想動態
發布時間:2014-01-07 20:33:18
標簽:


回教的中國化

作者: coolhot

來源:作者惠賜本站

時間:201417

 

回教傳(chuan) 入中國後與(yu) 儒家價(jia) 值相融形成了獨特的凱拉姆體(ti) 係,即以儒家思想闡述伊斯蘭(lan) 教義(yi) 的解釋係統。“本韓柳歐蘇之筆,發清真奧妙之典”、“無論何教,在以儒律之,近於(yu) 儒者則為(wei) 正,遠於(yu) 儒者則為(wei) 邪”。

 

明代凱拉姆王岱輿創立“真忠正道”說,提出忠於(yu) 真主和君王並無矛盾。“忠於(yu) 真主,更忠於(yu) 君父,方為(wei) 正道”、“人但順主、讚主、拜主、感主恩,而不能忠君、讚聖、孝親(qin) 、濟人者,則事亦不足為(wei) 功”。王亦吸收格物致知之論,提出“知認”、“見認”、“續認”,彌補了真主本體(ti) 單一與(yu) 德性諸多間的義(yi) 理矛盾。

 

明末穆斯林馬注提出”人道五典“的倫(lun) 理觀,“人極之貴,莫尊於(yu) 君。君者,所以代主宣化。攝理乾坤萬(wan) 物,各得其所”,“命曰天子,天之子民之父也。三綱由茲(zi) 確立,五倫(lun) 由此而立”。回教建築亦逐步漢化,自明代以降,大食建築式樣摒棄,逐步改由中國傳(chuan) 統的四合院式樣。凡此種種,不一而足。

 

耶教傳(chuan) 入中國後亦有本土化端倪。英國教士楊格非(Griffith John)1882年與(yu) 人合譯的耶教寓言《紅侏儒傳(chuan) 》即有濃厚的本土化色彩。該書(shu) 倫(lun) 敦原版的插圖全部為(wei) 西人形象(圖中第一排),中譯本出版後為(wei) 適應晚清讀者口味將插圖全部重畫(圖中第二排),人物修改為(wei) 國人形象,故事場景亦按中國習(xi) 俗予以替換。

 




 

西方攜堅船利炮打開國門,耶教對華影響不斷強化,加之中國各階層麵對西人文明不斷自我矮化致使吾國文明之基被毀。現今多數國人以西洋文明為(wei) 常事,於(yu) 自家傳(chuan) 統卻以落後愚昧視之,外來文明(包括政治、宗教、文學、藝術等)本土化進程也就無從(cong) 談起了。


責任編輯:泗榕



微信公眾號

伟德线上平台

青春儒學

民間儒行