![]() |
杜吹劍作者簡介:任重,曾用網名“讀書(shu) 吹劍”,筆名杜吹劍,伟德线上平台創辦人暨主編。 |
別借“規範”之名西化中文
作者:杜吹劍
來源:《環球時報》(北京)2010年07月29日
2009年底,交通運輸部宣布已建成通車的國家高速公路要進行命名編號及標誌更換等工作,新編號將由字母標識符和阿拉伯數字編號組成。此消息一經傳(chuan) 出,立即引發爭(zheng) 議。盡管有關(guan) 部門表示更換路牌是出於(yu) 解決(jue) 編號不一、標識不規範等問題,而且也借鑒了國外發達國家高速公路管理的成功經驗,但這一涉及全國百姓出行的決(jue) 策,因事先沒有征求公眾(zhong) 意見而招致“勞民傷(shang) 財,效果甚微”的批評,可謂又一例沒有貫徹落實“科學發展觀”的重大公共決(jue) 策。
從(cong) 有效管理的角度來看,高速路換牌或許有其必要性和合理性,但任何政府部門公共決(jue) 策都必須立足本國現實,充分考慮本國民眾(zhong) 的需求,廣泛征求各方意見,才能使良好初衷真正達到理想效果。當有關(guan) 部門宣布國家高速公路以字母加數字的模式統一命名的消息後,有人就敏銳指出“西化何時休?全國高速公路進入‘G’時代!”可謂一語中的。而且,為(wei) 什麽(me) 要用英語字母命名而不用漢字?
實際上,這次高速路命名字母化並非獨立事件,比如,火車票的車次都是以Z1、D2、K3等標示而非直1、動2、快3等,北京地鐵出站口都是用A、B、C、D標示而非甲、乙、丙、丁,城市裏很多樓宇都用A座、B座、C座標示而非一號、二號、三號。而且,更令人感到不解的是中國國家電視台居然采用CCTV四個(ge) 英文字母為(wei) 台標,國內(nei) 男籃聯賽稱之為(wei) CBA,飛機票即使是國內(nei) 機票也普遍存在日期、月份甚至始發地和目的地都是英文標注。諸如此類,不勝枚舉(ju) 。
英文字母在我國語言中的大量出現,不但造成交流的不順暢,破壞了正常的語言環境,而且也對中文母語帶來衝(chong) 擊,對語言安全和文化安全帶來挑戰。因時代發展需要而采納外來詞,這是很正常的語言交流,也符合語言自身的發展規律。但采納外來詞必須以我為(wei) 主,而非反客為(wei) 主。
就此而言,先人給我們(men) 做出了很好榜樣,如漢代來自西域的“葡萄”、“胡笳”、“茉莉”等,魏晉以後來自佛教的“因緣”、“刹那”、“禪”等,近代來自西方的“民主”、“科學”、“社區”等。先人們(men) 能翻譯出“火車”、“飛機”、“電視”,我們(men) 今天這些後人就對GDP、CPU、DNA、IP無能為(wei) 力了嗎?
不是能力不夠,而是信心不足。如龐樸先生所言:“我們(men) 中國現在老老實實地用國際公製,什麽(me) ‘公斤’、‘公分’、‘公升’、‘公裏’――可能隻有中國人和法國人這樣――英美他們(men) 才不管你這些,還是用他的英鎊、英寸、英裏、加侖(lun) ,他們(men) 怎麽(me) 就那麽(me) 理直氣壯啊?所以啊,至少在這方麵,現在需要和國際接軌的不是我們(men) 中國,而是英國、美國這些國家。”
當前,很多國人尤其是精英們(men) 仍然好慕西風,如果不隨口蹦出幾個(ge) 英文詞句,就不顯得文明、新潮和見多識廣,對來自西方的一切都認為(wei) 是“先進”的而不加分辨生吞活剝,結果卻因水土不服而造成了很多很多的南橘北枳。
更令人心憂的是,各種官方機構和大眾(zhong) 傳(chuan) 媒也在這方麵推波助瀾,尤其是多年強行推廣全民學英語,從(cong) 各個(ge) 方麵給給民眾(zhong) 強烈的心理暗示,那就是用英語表達的是先進的、國際的、規範的。這次高速路換牌就是在這種心理支配下借“規範”之名而不自覺的“西化”結果。
【上一篇】【陳紹炎】祭三皇文
伟德线上平台
青春儒學
民間儒行
伟德线上平台
青春儒學
民間儒行